Det er helt gresk!

Hender det at du kommer ut fra legekontoret med flere spørsmål enn svar? Skjønte du hva legen sa? Som leger er vi ikke bestandig like flinke til å kommunisere, og noen ganger snakker vi ikke engang norsk-¦.

Alle vet at legene har sine egne ord på kroppsdeler, sykdommer og symptomer. Brukes disse ordene uten forklaring kan det være vanskelig for pasienten å følge med på legens informasjon.

Hvorfor?
Medisinsk gresk og latin har røtter langt tilbake i tiden, og i riktig gamle dager var det ikke bare medisinere som brukte latin, men også vitenskapsmenn med andre spesialiteter, kirkens menn og de adelige. Dagens leger holder ikke på latinen verken for å virke adelige eller for å holde noe hemmelig for pasientene, men av andre, svært praktiske grunner. Latinske betegnelser på anatomi, sykdommer, behandlinger og symptomer danner et felles verdensspråk for medisinere, og dette sikrer at en sykdom i Norge blir oppfattet på samme måte i for eksempel Mexico. Har du pityriasis rosea heter det i praksis det samme på spansk som på norsk, og misforståelser i medisinske artikler, journaler, brev og resepter unngås.

Terminologien kan ikke brukes til å føre samtaler, men er likevel svært praktisk og består av en blanding av gresk og latin. Forteller du en lege i Nigeria at du har -setesdalsrykkja- kan det være vanskelig for ham å vite hva du lider av. Kan du derimot det internasjonale navnet -Huntingtons chorea- vil det være lettere for legen å forstå beskjeden.

Kan han ikke snakke norsk til meg?
Selvfølgelig skal ikke legen din bruke latin i samtaler med deg med mindre han er helt sikker på at du forstår betydningen. Likevel er det slik at legene bruker disse fremmedordene daglig og det er mer naturlig for en lege å si abdomen enn magen. Derfor glemmer vi oss nok stadig, og trenger påminnelser fra pasientene om at vi må være tydelige og bruke forståelige ord og uttrykk. I resten av artikkelen kan du lære deg en del vanlige medisinske ord og uttrykk slik at du kanskje kan skjønne hva legen sier neste gang?

Anatomi
La oss begynne øverst. Hode heter caput, og hjernen kalles cerebrum. Lillehjernen får navnet cerebellum, og hals heter collum på latin. Tenk på det engelske ordet collar - skjortesnipp. Engelsk har svært mange låneord fra latin, spesielt når det gjelder medisinske ord og uttrykk. Brystkassen kalles thorax, og ribbein heter costa. Et brudd heter fraktur, og et ribbensbrudd blir derfor costafraktur. Alle knoklene i kroppen har egne navn, og selv om ikke det er nødvendig for alle å huske slike ord, kan vi nevne at overarmsknokkelen heter humerus og den største muskelen på forsiden av denne heter biceps (men det visste du kanskje fra før?). Buken kaller vi abdomen og bekkenet pelvis. Lårbeinet heter femur. Hva tror du fractura collum femoris betyr? Ganske riktig; brudd i lårhalsen. Enkelt, ikke sant?

Hvis vi går inn i kroppen har selvfølgelig alle strukturer i kroppen egne navn. Lever heter hepar, milt heter lien, bukspyttkjertelen kalles pancreas. Hjerte er cor, lunge heter pulm.
Tynntarmen deles i tre deler; duodenum (tolvfingertarm), jejunum og ileum, og tykktarmen kalles colon. En coloskopi er en undersøkelse hvor man titter inn i tykktarmen.

Sykdommer
Sykdommer benevnes ofte ut fra hvilke strukturer i kroppen som er angrepet. En betennelse i et organ får som regel etterstavelsen -itt, og en betennelse i blindtarmen (appendix) blir derfor betegnet appendicitt. Mandlene i halsen heter tonsiller og en betennelse her kalles en tonsilitt. En betennelse i leveren blir en hepatitt. Kreft har det latinske navnet cancer og kreft i tykktarmen heter cancer coli. Hjernesvulst kalles cancer cerebri. Spredning av en svulst er en metastase, og en svulst eller kul er en tumor.

Mange sykdommer har navn etter oppdageren av lidelsen eller av en behandling, som for eksempel Crohns sykdom og Downs syndrom.

Infarkt er et velkjent ord som betyr at blodtilførselen til et organ avstenges. Et hjerneslag kalles for et apoplexia cerebri, mens et drypp har et navn som er en forkortelse - TIA. TIA er ikke latinsk, men en engelsk betegnelse for transitorisk ischemisk attakk, et forbigående anfall av ischemi eller redusert blodtilførsel. Alle disse ordene har likevel en latinsk opprinnelse. Slik blandes latin og nyere språkformer, men et drypp kalles et TIA i alle land, så legene vil neppe ha problemer med å meddele diagnoser til hverandre.

Symptomer
Har du hatt borborygmi i dag? Ikke det? Ordet betyr rumling i magen, og så å si alle plager, symptomer og kroppslige fornemmelser har et latinsk eller gresk navn. Angina betyr smerte, tussis betyr hoste og flatus betyr promp. Oppkast kalles emesis, og fordøyelsesbesvær får ofte betegnelsen dyspepsi. Drypping fra nesen kalles rhinorre og har du muskelsmerter kalles de for myalgier. Ord med -algi etter seg betyr smerte et sted, dorsalgi er ryggsmerter og artralgi leddsmerte. Forstoppelse blir til obstipasjon på latin, mens diare er.. diare. Har du et sår et sted kalles det for et ulcus, et sår på tolvfingertarmen er et ulcus duodeni. Et sår forårsaket av et bitt eller kniv kalles derimot et vulnus, merkelig nok. Feber brukes også av leger, selv om den korrekte betegnelsen er febris. Rubor betyr at noe er rødt, og klør det har du pruritus. Hvis det i tillegg er en liten hevelse på stedet, kan man si at det er en liten tumor, og området kan være varmt - calor. Kanskje det rett og slett er et myggstikk? Besvimer du har du hatt en synkope og et dødsfall kalles mors.

Rare diagnoser
Til slutt kan du få lære noen rare ord og uttrykk. Kvadrant-anopsi er en tilstand hvor du mister synet i en fjerdedel av synsfeltet. Horripilatio er gåsehud. Stridor er å hive etter pusten. Mutacismus er en frivillig stumhet. Ponofobi er en sykelig frykt for å overanstrenge seg og gibbus er en pukkelrygg.

Spør legen din hva han mener
Neste gang kan du be legen din lære deg det latinske navnet på dine plager, men husk å få forklaringen også på norsk!